Gotham Lab is New York City’s only in-house media localization company — providing film subtitling, closed captioning, voice-over recording, dubbing, audio description, audio guide production, eLearning localization, and complete movie localization for streaming platforms, broadcast networks, production companies, cultural institutions, and independent filmmakers. Every media localization service at Gotham Lab is produced in-house by native-speaking human specialists from our Midtown Manhattan studio. We do not outsource and we do not use AI as a finished product.

Media localization is the process of adapting audio and video content — film, television, streaming series, documentaries, corporate video, eLearning, museum audio guides, and commercial content — for audiences who speak a different language or require accessibility accommodations. Done well, media localization preserves the artistic intent, emotional impact, and cultural resonance of the original content while making it fully accessible and comprehensible to a new audience. Done poorly, it undermines the content’s value and fails the audience it was meant to serve. At Gotham Lab, every media localization project is handled with the craft and attention it deserves.

Gotham Lab’s media localization credentials include the Empire State Building audio guide, the San Francisco Museum of Modern Art, Anthony Bourdain’s No Reservations (Seasons 8 and 9), content for Sony, Viacom, Walt Disney, Dell, H&M, Buckingham Palace, and Windsor Castle — and ongoing delivery work for Netflix, Amazon Prime Video, Disney+, Apple TV+, and Hulu. Our in-house NYC team has been producing media localization for the world’s most demanding clients since 2007.

In-house media localization services under one roof
0
Languages for media localization
0
Streaming: Netflix, Amazon, Disney+, Apple TV+, Hulu
0
Years producing in-house media localization in NYC
0

Gotham Lab Media Localization — By the Numbers

Gotham Lab is the only New York City media localization company with all eight services in-house. Since 2007 we have produced subtitles, closed captions, voice-over, dubbing, audio description, audio guides, eLearning localization, and complete film localization packages for streaming platforms, broadcast networks, production companies, cultural institutions, and independent filmmakers — in over 50 languages, from our Midtown Manhattan studio, with no outsourcing and no AI as a finished product.

Our Media Localization Services

Gotham Lab provides the full range of in-house media localization services from our New York City studio — all produced by native-speaking human specialists with no outsourcing and no AI as a finished product. Each service below links to a dedicated page with full service details, rates, and delivery specifications. Whether your project requires subtitles for a Netflix delivery, dubbing for a streaming series, audio description for ADA compliance, or a complete film localization package for international distribution — Gotham Lab handles it in-house from first consultation through final delivery.

ServiceWhat we deliverFull details
Film & Video SubtitlingEnglish and foreign-language subtitles for film, television, streaming content, corporate video, and online media. Netflix TTML1, Amazon, Disney+, Hulu, and all major platform formats. SRT, VTT, SCC. SDH and standard subtitles. Festival specs: Sundance, Tribeca, Cannes, TIFF.Subtitling services →
Closed CaptioningClosed captions for broadcast television, streaming, corporate video, and online content. CEA-608, CEA-708, SRT, and all major formats. ADA and FCC compliance. SDH captions for deaf and hard-of-hearing audiences. All languages.Closed captioning →
Voice-Over ProductionProfessional voice-over recording in 50+ languages from our in-house Midtown Manhattan studio. TV commercials, corporate narration, documentary narration, eLearning narration, and film narration. Native-speaking talent. Virtual monitoring included.Voice-over services →
Dubbing & Lip-SyncLip-sync dubbing for film, television, streaming series, animation, and corporate video. Native-speaking language director present at every session. Post-production audio mixing and delivery to broadcaster and platform specifications.Dubbing services →
Audio DescriptionAudio description tracks for blind and low-vision audiences — broadcast, streaming, and institutional delivery. ADA and WCAG 2.1 AA compliant. Audio description scripts, narration recording, and post-production mixing in-house.Audio description →
Audio Guide ProductionMuseum and cultural institution audio guides in any language. In-house scriptwriting, native-speaking narrators, studio recording, and audio post-production. Credentials: Empire State Building, SFMOMA.Audio guide production →
eLearning LocalizationFull eLearning course localization: text translation, narration recording, XLIFF file translation for Articulate Storyline, Rise 360, and Adobe Captivate. SCORM-compatible. LMS-ready delivery in any language.eLearning localization →
Movie & Film LocalizationComplete film localization packages: translation, subtitling, dubbing, CCSL preparation, and delivery to festival, distributor, and streaming platform specifications. End-to-end in-house production.Movie localization →

Who We Serve

Gotham Lab’s media localization clients include production companies, streaming platforms, broadcast networks, advertising agencies, cultural institutions, educational organizations, and independent filmmakers. If your content needs to reach an audience that speaks a different language — or an audience that requires accessibility accommodations — Gotham Lab has the in-house team to deliver it.

Film & Television Production Companies

Production companies working on feature films, documentary series, television, and branded content rely on Gotham Lab for subtitling, dubbing, voice-over, and complete localization packages. We deliver to streaming platform specifications for Netflix, Amazon Prime Video, Disney+, Apple TV+, and Hulu — and to film festival requirements for Sundance, Tribeca, Cannes, TIFF, and Berlinale. Our in-house CCSL preparation ensures your film is distributor-ready from the first submission. See our movie localization services.

Streaming Platforms & Broadcasters

Streaming platforms and broadcast networks distributing multilingual content or content requiring accessibility tracks work with Gotham Lab for subtitling, SDH, closed captioning, audio description, and dubbing. Our team meets the technical specifications for every major platform and U.S. broadcast standard — including Netflix TTML1 delivery, Amazon Prime Video SRT requirements, and FCC closed captioning mandates for broadcast. See our subtitling services and learn more about our subtitling workflow and quality.

Museums & Cultural Institutions

Museums, cultural institutions, galleries, and visitor experience organizations work with Gotham Lab to produce audio guides, multilingual narration, and accessibility content. Our audio guide production credentials include the Empire State Building and the San Francisco Museum of Modern Art. We produce audio guide content in any language — with in-house scriptwriting, native-speaking narrators, and studio recording. Learn more about  audio guide production.

Corporate, eLearning & Advertising

Corporate communications teams, eLearning producers, and advertising agencies work with Gotham Lab for multilingual voice-over, video localization, eLearning course localization, and commercial dubbing. Our in-house studio records in 50+ languages with native-speaking professional talent and delivers broadcast-ready audio for any platform or distribution context. See our voice-over services below to learn about our recording process and voice over resources

In-house. New York City. Since 2007

Every project handled by our NYC team — no outsourcing, no middlemen, no subcontractors. Translation, localization, subtitling, voice-over, and CCSL in 50+ languages at rates 20–30% below the national average. Get started with a free consultation today.

Streaming Platform Delivery — What Gotham Lab Delivers

Every major streaming platform has specific technical requirements for subtitles, captions, audio description, and dubbing. Failing to meet these requirements results in delivery rejection. Gotham Lab’s media localization team works to the exact specifications of every platform we deliver to — so your content gets through quality review on the first submission.

PlatformWhat Gotham Lab deliversFormat
NetflixSDH subtitles, dialogue-only subtitles, audio description, dubbingTTML1 (.xml/.ttml) required for subtitle delivery
Amazon Prime VideoSubtitles, SDH, closed captions, audio description, dubbingSRT primary; TTML accepted. ITT for some content types.
Disney+Subtitles, SDH, audio description, dubbing to Disney specsTTML and SRT accepted depending on content type
Apple TV+Subtitles, SDH, closed captions, audio descriptioniTT format preferred; SRT accepted
HuluSubtitles, SDH, closed captions, dubbingSRT and DFXP/TTML accepted

Always confirm current delivery specifications with your platform representative before preparing files — requirements are updated periodically. Contact Gotham Lab for guidance on delivery requirements for your specific project.

Why Choose Gotham Lab for Media Localization?

Gotham Lab is the only New York City media localization company with all eight media localization services in-house — subtitling, closed captioning, voice-over, dubbing, audio description, audio guides, eLearning localization, and movie localization — all produced by the same team, in the same studio, under direct client supervision.

Why Gotham LabWhat it means for you
The only NYC media localization company with all 8 services in-houseSubtitling, closed captioning, voice-over, dubbing, audio description, audio guides, eLearning localization, and movie localization — all produced in-house by the same Midtown Manhattan team. One vendor, one quality standard, one delivery package. No coordination between multiple agencies, no handoffs, no dropped balls. Contact us →
Streaming platform delivery — Netflix, Amazon, Disney+, Apple TV+, HuluGotham Lab delivers to the exact technical specifications of every major streaming platform — including Netflix TTML1, Amazon SRT, Disney+ TTML, Apple TV+ iTT, and Hulu DFXP. We know what each platform requires and we deliver to it on the first submission, eliminating the back-and-forth of delivery rejection and revision. Contact us →
Empire State Building. SFMOMA. Sony. Viacom. Disney. 19 years.Our media localization credentials include the Empire State Building, SFMOMA, Anthony Bourdain's No Reservations, Sony, Viacom, Walt Disney, Dell EMC, H&M, Buckingham Palace, and Windsor Castle. 19 years of in-house NYC media localization is your assurance of quality, reliability, and professional delivery on every project. Meet the team →
ADA and accessibility compliance — built into every projectEvery Gotham Lab project involving closed captioning, SDH, or audio description is produced to ADA, FCC, and WCAG 2.1 AA compliance standards. The ADA Title II deadline of April 24, 2026 and the European Accessibility Act (in force June 2025) apply to most organizations distributing video content — we make sure your content meets the standard. Audio description →
Human specialists only — no AI as a finished productEvery subtitle, caption, voice-over, dub, audio description, and localization at Gotham Lab is produced by native-speaking human specialists. We do not use AI as a finished product on professional media localization projects. The craft of media localization requires human judgment — and our clients in production, broadcasting, and cultural institutions demand it. Contact us →

Contact Gotham Lab: info@gothamlab.com | +1 347-587-8110 | 340 W 42nd St #2424, New York, NY 10108

Free quote — same day response

Contact us for a precise project quote. We respond to all inquiries within one business day. Rush turnaround available for time-sensitive deadlines. Ready to start? Contact Gotham Lab for a free consultation!

f.a.q.

Frequently Asked Questions —
Media Localization Services New York

Common questions about media localization services, streaming platform delivery, subtitling, closed captioning, voice-over, dubbing, audio description, and eLearning localization at Gotham Lab. If you don’t find what you’re looking for here, reach us directly at info@gothamlab.com or +1 347-587-8110 — we respond to all project inquiries within one business day.

What is media localization?
Media localization is the process of adapting audio and video content — film, television, streaming series, documentaries, corporate video, eLearning, and museum audio guides — for audiences who speak a different language or require accessibility accommodations. It encompasses subtitling, closed captioning, voice-over, dubbing, audio description, audio guide production, and eLearning localization. Gotham Lab provides all eight media localization services in-house from our New York City studio. Contact us → info@gothamlab.com | +1 347-587-8110.
What media localization services does Gotham Lab provide?
Gotham Lab provides film and video subtitling, closed captioning, voice-over recording, lip-sync dubbing, audio description, museum audio guide production, eLearning localization, and complete movie localization packages. All services are produced in-house by native-speaking human specialists from our Midtown Manhattan studio. No outsourcing, no AI as a finished product. Contact us → info@gothamlab.com | +1 347-587-8110.
Do you deliver to Netflix, Amazon, and other streaming platforms?
Yes. Gotham Lab delivers subtitles, SDH, closed captions, audio description, and dubbed tracks to the exact specifications of Netflix, Amazon Prime Video, Disney+, Apple TV+, and Hulu. Netflix requires TTML1 format for subtitle delivery. Amazon accepts SRT as primary. Disney+ accepts TTML and SRT depending on content type. We stay current with each platform's technical style guide and deliver on the first submission. Learn more about subtitling →
What is the difference between subtitles, closed captions, and SDH?
Standard subtitles transcribe spoken dialogue for hearing viewers who don't understand the language. Closed captions include dialogue, speaker identification, and sound effects for deaf and hard-of-hearing viewers — encoded into the video signal for broadcast using CEA-608 or CEA-708 standards. SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing) serves the same audience as closed captions but is delivered as a subtitle track in SRT, VTT, or TTML format for streaming platforms. Gotham Lab produces all three. Learn more about closed captioning →
Do you produce audio description?
Yes. Gotham Lab produces audio description tracks for blind and low-vision audiences — for broadcast, streaming, and institutional delivery. Our audio description services include script writing, narration recording, and post-production audio mixing to ADA and WCAG 2.1 AA compliance standards. The ADA Title II deadline of April 24, 2026 applies to most organizations distributing public-facing video content. Learn more about audio description →
Do you produce museum audio guides?
Yes. Gotham Lab has produced audio guides for the Empire State Building and the San Francisco Museum of Modern Art. Our audio guide production includes in-house scriptwriting, native-speaking narrators in any language, studio recording, and audio post-production. We serve museums, galleries, cultural institutions, and visitor experience organizations. Learn more about audio guide production →
What is the difference between voice-over and dubbing?
Voice-over is a translated narration track recorded over the original audio — used for documentary narration, corporate content, eLearning, and advertising where lip-sync is not required. Dubbing (lip-sync dubbing) replaces the original dialogue with a synchronized performance by native-speaking voice actors in the target language — used for dramatic film, television, animation, and streaming content where viewers expect matched lip movement. Gotham Lab produces both from our in-house NYC studio. Learn more about dubbing →
Do you localize eLearning courses?
Yes. Gotham Lab provides full eLearning course localization: text translation, XLIFF file translation for Articulate Storyline, Rise 360, and Adobe Captivate, narration recording in any language, and SCORM-compatible LMS-ready delivery. We handle the complete localization workflow from a single project brief. Learn more about eLearning localization →
How much does media localization cost?
Costs vary by service type, content length, number of languages, and delivery requirements. Subtitling starts from $6 per finished minute. Voice-over recording starts from $24 per finished minute. Dubbing starts from $128 per finished minute. eLearning localization starts from $0.09 per word. Audio description and audio guide production are quoted per project. Contact us for a free project quote within one business day: info@gothamlab.com | +1 347-587-8110.
Is all media localization work done in New York?
Yes. All subtitling, captioning, voice-over recording, dubbing, audio description, audio guide production, eLearning localization, and movie localization is handled in-house by our New York City team at 340 W 42nd St #2424, New York, NY 10108. We never outsource media localization projects to third-party agencies, freelancer networks, or offshore teams. Contact our NYC team →

Credentials & Industry Memberships

Gotham Lab holds professional memberships in the American Translators Association (ATA), the Audio Engineering Society (AES), and is an accredited member of the Better Business Bureau. Our 5-star Google rating — independently verified by Trustindex — reflects nearly two decades of client relationships built on quality, reliability, and direct accountability. Every project at Gotham Lab is handled under strict NDA and confidentiality protocols as standard practice.

Industry memberships & accreditations:

Gotham Lab ATA membership translation company New York
Audio Engineering Society member Gotham Lab New York Localization and Translation

Google reviews✰✰✰✰✰

Gotham Lab maintains a 5-star rating across 19+ verified Google reviews from production companies, cultural institutions, corporate clients, and individual project managers. The Trustindex verified rating badge on our homepage reflects this independently verified rating.

Get a Free Media Localization Quote

Gotham Lab’s New York City media localization team is ready to discuss your project. Whether you need subtitles for a Netflix delivery, dubbing for a streaming series, voice-over for an advertising campaign, audio guides for a museum exhibition, audio description for ADA compliance, or a complete film localization package for international distribution — our in-house NYC team handles every requirement with human expertise and no outsourcing.

Contact Gotham Lab: info@gothamlab.com | +1 347-587-8110 | 340 W 42nd St #2424, New York, NY 10108

Gotham Lab – NYC

Address: 340 W 42nd St #2424, New York, NY 10108

Phone: +1 347-587-8110

Email: info@gothamlab.com

Hours: Mon–Fri: 8:00am–7:00pm  |  Sat: 9:00am–5:00pm