Our Services
Our Process
Why Us?
FAQ
Gotham Lab provides professional movie localization services for production companies, independent filmmakers, distributors, and streaming platforms. Based in New York City since 2007, our in-house team of linguists, subtitlers, voice directors, and CCSL specialists localizes films, documentaries, and series for global audiences in 50+ languages — with no outsourcing, no middlemen, and rates 20–30% below the national average.
Whether you need subtitles for a festival submission, a full dubbing package for an international theatrical release, or a Combined Continuity and Spotting List for distribution delivery, Gotham Lab is your single-source partner for every stage of the film localization process.
Our Movie Localization Services
Gotham Lab provides end-to-end film localization services from initial script translation through final delivery. Every service is performed in-house by our NYC-based team.
| Service | What we deliver | Learn more |
|---|---|---|
| Film script translation | Feature film, documentary, and short film script translation in 50+ languages. Native-speaking translators with film industry expertise — dialogue, character voice, cultural adaptation, and subtitle-ready formatting. | Get a quote |
| Film subtitling | Professional subtitling for theatrical release, streaming platform delivery, and festival submission. SRT, VTT, DFXP, TTML, and all platform-specific formats. SDH tracks included. | View service |
| SDH subtitles | Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing — required by Netflix, Amazon, Disney+, and broadcast. Dialogue, speaker identification, sound effects, and music descriptions in all delivery formats. | Get a quote |
| Voice-over & dubbing | Multilingual voice-over and lip-sync dubbing recorded in our NYC studio. Native-speaking professional talent across 50+ languages. Broadcast and streaming ready. | View service |
| CCSL creation | Combined Continuity and Spotting List creation — the master subtitle timing document required for Netflix, Amazon, Disney+, and international distribution. Delivered to platform spec. | View service |
| Festival submission package | Complete subtitle and localization packages for Sundance, Tribeca, Cannes, Berlin, Venice, TIFF, and other major international film festivals. Format guidance and deadline support included. | Get a quote |
| Streaming platform delivery | Netflix, Amazon Prime Video, Disney+, Apple TV+, and Hulu compliant subtitle and localization packages. Platform-specific formatting, reading speed compliance, and SDH track delivery. | Get a quote |
Our Film Localization Process
Every movie localization project at Gotham Lab follows a structured, quality-controlled workflow designed to meet broadcast, streaming, and festival delivery requirements.
Project consultation & technical review
We begin with a free consultation to assess your project scope, target markets, and delivery requirements. Our team reviews source materials — scripts, video files, timing guides — and confirms language pairs, format specs, and timelines before any work begins.
Why Choose Gotham Lab for Film Localization?
New York City — at the center of the entertainment industry
Founded in New York City in 2007, Gotham Lab operates at the heart of the US film and entertainment industry. Our location gives us direct access to top-tier voice talent, proximity to production companies and distributors, and a deep understanding of the standards that US and international markets expect.

Every translation, subtitle, voice-over, and CCSL project is handled exclusively by our NYC-based team. We never subcontract your content to third-party vendors. This means consistent quality, complete confidentiality, and a single point of contact from intake to delivery.
Because we operate entirely in-house without a middleman markup, Gotham Lab’s movie localization rates are consistently 20–30% below the national average. Clients get professional-grade quality at independent-friendly pricing — whether you’re a studio or a first-time filmmaker.
Our linguists are selected specifically for their entertainment industry expertise. They understand the craft of film — character voice, comedic timing, dramatic subtext, and the cultural nuances that make the difference between a translation that works and one that doesn’t.
From first draft translation to CCSL creation to final subtitle delivery, Gotham Lab handles the complete film localization workflow. No need to coordinate between separate translation, subtitling, and CCSL vendors — we manage every step with a single project manager and a unified quality standard.
CCSL Services for
Film Distribution
A Combined Continuity and Spotting List (CCSL) is a required deliverable for international distribution, major streaming platform delivery (Netflix, Amazon Prime Video, Disney+, Hulu), and film festival submissions. It serves as the official legal description of your film for copyright registration and is the master reference document used by all foreign-language subtitling and dubbing vendors.
Gotham Lab’s sister company, GothamCCSL.com, specializes exclusively in CCSL creation — making us one of the only localization providers in the US that offers both CCSL services and full film localization under one roof. This integrated approach streamlines your distribution workflow and eliminates costly delays caused by coordinating between separate vendors.
We create CCSLs for feature films, documentaries, short films, TV series, and web content. Each CCSL includes:
- Shot-by-shot action continuity with timecodes
- Complete verbatim dialogue with speaker identification
- Spotting list with subtitle in/out times and calculated durations
- Music and sound effects cues
- Complete main and end credits
- DCP-ready formatting with reel separation (available on request)
f.a.q.
Frequently Asked Questions — Movie Localization Services
Everything you need to know about movie localization, film subtitling, dubbing, CCSL creation, and international distribution delivery — answered by Gotham Lab’s New York City film localization team.
What is movie localization?
What is the difference between subtitling and dubbing for film?
What is a CCSL and do I need one?
How much does movie localization cost?
What subtitle formats do you deliver for film?
Do you provide subtitling for film festivals?
How long does movie localization take?
Can you localize a film into multiple languages simultaneously?
Do you provide Netflix and streaming platform compliant delivery?
Is all movie localization work done in New York?
Who We Work With
Gotham Lab provides movie localization services for:
- Three Time Academy Award-winning actor Daniel Day-Lewis recording at Gotham Lab’s New York City studio.
Request a Quote for Your Film Localization Project
Ready to take your film to a global audience? Contact our NYC team for a free consultation. Contact our NYC-based team for a free consultation and custom quote — no commitment required. We typically respond within one business day and can accommodate rush turnaround for time-sensitive releases and festival deadlines.
Contact Gotham Lab: info@gothamlab.com | +1 347-587-8110 | 340 W 42nd St #2424, New York, NY 10108






